Japanische Strickereien/Japanese knittings

19. Februar 2009

Jetzt also ein ausführlicherer Eintrag zu meiner Mütze, von der Ihr ja schon den Anfang sehen konntet. Hier ist sie fertig und wird gerade gespannt:

Ondine Mütze/hat

Ondine Mütze/hat

Wenn Ihr das vergleicht, mit dem Original-Bild aus meinem früheren Eintrag; ich habe die Farben komplett umgestellt. Grün ist nunmal nicht unbedingt mein Ding… Die Grundfarbe ist schwarz (Farbe 999, Verbrauch 20 g), als Kontrastfarben habe ich benötigt:

  • Weiß (304) – 10 g
  • Peacock (258) – 8 g
  • Clyde Blue (168) – 8 g
  • Lagoon (660) – 3 g
  • China Blue (655)- 2 g

Das Garn ist Jamieson’s Shetland Spindrift, die Farbangaben und die Farbnummern in Klammern entsprechen daher den Jamieson-Farben. Die Mengenangaben sind nach meiner Küchenwaage ermittelt, wie genau das Ding wirklich ist, kann ich nicht beurteilen. Aber um zu verdeutlichen, wie wenig man tatsächlich braucht, sind diese Angaben allemal ausreichend.

Während des Strickens war ich mir nicht sicher, ob mir der Kontrast nicht zu stark ist. Die Mütze soll ja nur ein Probelauf für den Pullover sein. Aber wo ich das Ding jetzt fertig sehe: doch… der Kontrast ist gut so und ich bin in diese Farbzusammenstellung vollkommen verliebt.

Zur Anleitung: Mit den Hilfen aus dem Netz und etwas Erfahrung kann man danach prima stricken. Die Anleitung benötigt eigentlich keine Texte, sie ist vollkommen visuell aufgebaut. Ihr solltet Euch eine Arbeitskopie von der Seite machen. Achtet dabei darauf, daß die Grautöne der Strickschrift richtig rüberkommen! Ich habe ein Stündchen gebraucht, um mit dem Bleistift die grauen Kästchen nachzumalen… So sah das bei mir aus:

jap. Anleitung/Japanese instructions

jap. Anleitung/Japanese instructions

Ich habe mit Absicht den Zettel über das Muster geklebt, auf dem Muster liegt schließlich ein Urheberrecht. Links ist eine Schemazeichnung der Mütze. Diese Schemazeichnung umfaßt genaue Zentimeterangaben für Höhe und Weite der einzelnen Teile und Runden- und Maschenangaben in Klammern. Der dicke schwarze Pfeil gibt die Strickrichtung von unten nach oben an.

Unter der Schemazeichnung ist die Angabe der Symbole für die Strickschrift und der einzelnen Farben, natürlich auf japanisch und damit unverstehbar. Ich habe mich mit dem Original-Bild hingesetzt und habe mir neben diese Symbole geschrieben, ob das im Original eine helle, eine mittlere oder eine dunkle Farbe ist. Danach habe ich  mir die Farbkarte von Jamieson’s hergenommen und habe für mich meine Farben zusammengestellt, die gewünschten Farben bestellt. Die Lieferung habe ich nochmals neben das Original-Bild gelegt und die Farben noch leicht umgestellt. Dann habe ich mir diesen Zettel mit den Symbolen und meinen Farben geschrieben, der jetzt auf der Strickschrift peppt.

An der Strickschrift sind links drei unterschiedlich große geschweifte Klammern mit Zahlenangaben. Das sind die japanischen Nadelstärken, die man mit Hilfe des PDFs von Needle Arts Bookshop ganz einfach herausfindet. Die Mütze wird also mit Nadelstärke 3,25 mm angestrickt, der weite Teil mit 3,5 mm gestrickt und der „Deckel“ wieder mit 3,25 mm.

Rechts neben der Strickschrift sind Zahlen in Kreisen. Der Pfeil nach links (bzw. in der untersten Reihe nach rechts) gibt die Strickrichtung an. Die Zahl im Kreis ist die aktuelle Rundenzahl, wobei eine neue Zählung immer bei Änderungen beginnt, also z.B. nach dem Bündchen. Dahinter gibts dann nochmal Zahlen mit japanischen Schriftzeichen. Die Zahlen in Klammern bedeuten Zu- oder Abnahmen (jenachdem ob ein Plus- oder ein Minus-Zeichen vorangestellt ist). Die Zahlen hinter den Klammen sind die Gesamtmaschenzahl, die man tunlichst auf der Nadel haben sollte ;-).

Ein bischen trickreich war jetzt nur noch die Aufteilung der Maschen auf die Mustersätze und darüber habe ich ziemlich lange gegrübelt. Die 35 Maschen, die in der Strickschrift unten dargestellt werden, passen nämlich nicht in die 168 Maschen, die man anschlagen soll… Ich habe dann einfach mal losgestrickt und die Runde so durchgestrickt, wie der Anfang der Runde gezeichnet war. Die letzten 7 Maschen der Strickschrift habe ich schlicht ignoriert. Und siehe da, es paßte alles zusammen!

In der Strickschrift sind leider ein paar Nachlässigkeiten drin: in Runde 19 und 20 des mittleren Teils sollte man auf einmal mit 3 Farben stricken. Das ist unüblich für die Fair Isle-Strickerei (für Norweger wäre es das nicht) und es ist bis dahin auch in dieser Mütze nicht vorgekommen. Da hat jemand das Symbol nicht in das Kästchen gedruckt…

Der „Griff zum Anpacken“ als Abschluß der Mütze ist freie Improvisation, weil der Text dazu für mich unverstehbar war. Aus den verbliebenen 7 Maschen habe ich schlicht einen Schlauch gestrickt, den nach gewünschter Länge abgekettet und am Ansatzpunkt festgenäht. Fertig! ;-)

Übrigens war meine Mütze fast fertig, da hat Tichiro in einem Eintrag in ihrem Blog nochmals darauf verwiesen, das sie schon im Dezember 2007 eine sehr genaue deutsche „Anleitung“ geschrieben hat, wie man mit japanischen Anleitungen umgehen kann. Für alle, die mit der englischen Anleitung von Needle Arts Book Shop nicht ganz klar kommen, eine wichtige Hilfe! Hier findet Ihr den Eintrag.

Fazit: das war einfach, hat Spaß gemacht und der passende Pullover steht definitiv auf meiner ToDo-Liste! In exakt den gleichen Farben, die ich auch für die Mütze verwendet habe.

 

Here is a detailed posting regarding my hat of which you could see the start in a recent posting. The upmost photo shows the hat during blocking.

If you compare this to the original image of my previous blog entry you can see that I changed the colourway completely. Green is not for me… Main colour is black (colour 999, cunsumption 20 grams/0.7 oz.). As contrasting colours I have used:

  • White (304) – 10 grams/0.35 oz.
  • Peacock (258) – 8 grams/0.3 oz.
  • Clyde Blue (168) – 8 grams/0.3 oz.
  • Lagoon (660) – 3 grams/0.1 oz.
  • China Blue (655)- 2 grams/0.07 oz.

The yarn is Jamieson’s Shetland Spindrift, the colour names and numbers are that of the Jamieson’s colours. I weighed the remaining skeins with my kitchen scale. I do not know how good this scale is, but I think it is good enough to give you an overview of the used yardage.

While knitting this hat, I feared that the contrast of the chosen colours may be too high. This hat should be a test run for the sweater. But as it is finished now: Yesss! The contrast is totally OK and I’m in love with this colour combination.

Regarding the instruction: with the help from the net and some experience this can be knitted very easily. The instructions are visually and do not need much text. You should make a working copy of the instructions page. And please note, that you should have an extra eye on the gray parts of the charts! It took me an hour to „paint“ all the gray caskets with a pencil, because I didn’t… Second photo shows a scan of my working copy.

Willfully I labeled my notes on the chart: there’s a copyright on the pattern and I do not want to violate that. Lefthanded you find a schematic of the hat. It contains length and width of the hat in centimetres and the numbers of rounds and stitches to be knit in brackets. 

Beneath the schematic you find the stitch symbols for each colour. Besides that the yarn is mentioned, but I cannot read that. So I sat down with the original photo of the hat and made notes besides the stitch symbols of light, middle and dark colours. Next I grabbed the Jamieson’s colour card and chose my colours. The delivery of these yarns was once again compared to the original photo and once again I made small changes. Finally I made these notes together with the matching symbols on the small paper that is now labelled on the chart.

Have a look at the chart: lefthanded you find three curly brackets with numbers. These are the Japanese needles sizes, that can be easily converted with the help of the PDF from Needle Arts Book Shop. This hat is started with needles size 3.25 mm/US 3, the wide part is done with needles size 3.5 mm/US 4 and the top of the hat is knitted again with needles size 3.25 mm/US3.

Righthanded there are numbers in circles. The arrows pointing to the left (resp. to the right in the buttom most row) show the direction of your knitting. The numbers in the circles are the actual row numbers. Numbering starts new when an important part is done (e.g. the ribbing). Once again there are numbers together with Japanese signs. Numbers in brackets indicate decreases or increases (depending on the given sign + or -). The number beneath the brackets indicate the total amount of stitches, that should be on your needles ;-).

It was a little tricky for me to figure out the pattern repeats. The chart shows 35 stitches, but gives 168 stitches for cast-on. Finally I decided just to start and knit on as the beginning of the row shows. I omitted the last 7 stitches of the chart. Everything matched just fine!

There are some carelessnesses in the chart: in round 19 and 20 of the middle part you should knit with three colours. In Fair Isle knitting this is fairly unusual, but usual for Norwegian knitting. I think someone forgot to print the symbol into the small casket…

That last little „handle“ of the hat is knitted with free improvisation, because I didnt‘ understand the instructions at all. With the 7 left stitches I knitted an i-cord, casted off when I thought it might be long enough and sew it to the starting point. Done! ;-)

Conclusion: this has been fairly simple, it was fun and the matching sweater made it into my queue. I will do the sweater with exactly the same colours which I used for the hat.

Nur zum Genießen:/Just to enjoy:

ondine-hat2

Ich hoffe, ich konnte einen kleinen Einblick geben und es wagen sich jetzt noch mehr Strickerinnen an japanische Anleitungen. Wo Tichiro doch gerade soviele davon vorgestellt hat ;-). Ich denke, die Entwürfe sind es wert!

Hopefully I could provide you some information and bolster some more knitters to start with Japanese knittings. I think the patterns are worth it!

Halfmaennchen


Gerade angekommen/Freshly arrived

5. Februar 2009

Noch ein japanisches Fair Isle Buch/Another Japanese Fair Isle book:fair_isle_knitting_katsukoDas ist „Fair Isle Knitting: The Katsuko Sakaba Collection“. In der Google Buchsuche könnt Ihr Euch das Buch genauer ansehen. Es ist eigentlich „out of print“, bei Amazon Großbritannien und Amazon Japan aber noch erhältlich. Ich hab es bei Amazon Großbritannien (mit meinen Zugangsdaten für Amazon Deutschland) bestellt und es war innerhalb von drei Tagen hier.

Das Buch enthält keine kompletten Anleitungen, sondern „nur“ 13 farbige Strickschriften mit den Farbnummern von Jamieson & Smith 2-ply jumper weight. Davor sind 30 Seiten mit Modellvorschlägen, was man aus diesen kleinen Strickschriften machen könnte: Pullover, Jacken, Mützen, Handschuhe, Pullunder, Schals. Teilweise sind die Modelle zweifarbig (wie das Titelmodell), teilweise wunderschön Ton in Ton abgestimmt, teilweise auch ziemlich bunt.

Das Buch bietet gaanz viiiel Raum für eigene Ideen, eigene Farbzusammenstellungen. Wer eine Anleitung sucht, die er „abarbeiten“ kann, ist mit diesem Buch nicht wirklich gut bedient. Man sollte schon etliche Erfahrung mitbringen, um diese 13 Strickschriften verwerten zu können. Es gibt keine Angaben zu Nadelstärken und Maschenproben, keine Angaben zum Garnverbrauch, keine Angaben dazu, wie man eine Strickschrift z.B. für eine Mütze mit den Abnahmen am oberen Ende abändern könnte. Nix. Nur die kleinen Muster.

Das läßt meine Phantasie rotieren. Vor meinem geistigen Auge schwebt z.B. schon ein komplettes Outfit aus Twinset, Schal, Mütze, Handschuhe, Stulpen. Alle mit dem gleichen Muster in der gleichen Farbkombination. Wahrscheinlich wird das grottenlangweilig zu stricken und ob ich das jemals mache, steht in den Sternen. Aber der Sinn des Buches ist erreicht: die Phantasie/die eigenen Ideen ankurbeln ;-). Zudem fehlt mir auch (noch) die Erfahrung vor allem mit dem Garn von Jamieson & Smith. Ich habe zwar 15 Stränge einer Farbe hier, habe sie aber noch nicht angestrickt. Und Fair-Isle-Muster habe ich noch gar nicht damit gestrickt. Das wird sich zwar demnächst ändern, aber es wird etwas brauchen, bis ich wirklich von Erfahrung sprechen kann. Bis dahin kann ich immerhin schöne Bilder gucken ;-) und ich bin der Ansicht daß sich diese Anschaffung für mich gelohnt hat.

 

The book shown above is „Fair Isle Knitting: The Katsuko Sakaba Collection“. You can have a closer look at Google Books. The book is literally out of print but it is still available at Amazon UK and Amazon Japan. I’ve ordered at Amazon UK with my data from Amazon Germany and it arrived within three days.

This book doesn’t contain complete instructions, e.g. for knitting a sweater. There are „only“ 13 coloured charts together with the colour numbers from Jamieson & Smith 2-ply jumper weight. The book starts with 30 pages showing what you could do with these little charts. Sweaters, cardigans, hats, gloves, vests, scarves. Some of the patterns are simply two-coloured (see the title), some are done with beautiful coordinated colours, others are kind of chequered.

This book offers a wide range for your own ideas, for your own colourways. People searching for a complete instruction to work from will not really be happy with this book. You’ll need a lot of experience to take any usage from this 13 charts. There’s nothing about needle sizes, gauge, yardage, or how to customize a chart for the top of a hat. Nothing. Only these small charts.

This lets my imagination run wild. I do see already a complete set of twinset, scarf, hat, gloves and legwarmers. This will be quite boring to knit and I’m not at all sure if I will ever do this. But that’s the purpose of the book: develop ideas and design your own. At the moment I’m not experienced enough to really use this book. Especially I do not have any experiences in knitting with Jamieson & Smith yarn. I do own 15 skeins in one colour, but haven’t knit with it yet. Nor did I do any Fair Isle or stranded knitting with this yarn so far. This will change during the next time but it will take time until I’m experienced enough. At the moment I’m only able to look at wonderful sweaters and cardigans. But I think this purchase has been worth it.

Halfmaennchen


Japanische Strickbücher/Japanese knitting books

5. Februar 2009

Übrigens: um die japanischen Anleitungen einigermassen zu verstehen, gibts ein paar Hilfen im Netz. Die erste und vielleicht wichtigste ist die von The Needle Arts Book Shop (englischsprachiges PDF, 496 KB).

  • Das PDF stellt eine Tabelle  mit japanischen, amerikanischen und metrischen Nadelgrößen zur Verfügung.
  • Es übersetzt die 8 wichtigsten japanischen Schriftzeichen z.B. für die Anzahl der Maschen, der Reihen, der Wiederholungen.
  • Es erklärt wieviel Garn in welcher Farbe gebraucht wird (kann aber logischerweise nicht die verwendeten Garne übersetzen!).
  • Und für Pullover (bei Tüchern und Mützen ja vielleicht nicht ganz so kritisch) erklärt das PDF die Bedeutung der Schnittmuster. Die Angaben sind in allen Büchern (in cm und Maschen-/Reihenanzahl) sehr genau, also sollte es kein Problem sein mit dieser Hilfe einen Pullover nachzuarbeiten.
  • Und zu guter Letzt gibt das PDF weiterführende Links auf amerikanische und britische Seiten, die auch Informationen enthalten (manche finde ich allerdings schon zu tiefgehend).

Interessant ist vielleicht in diesem Zusammenhang auch noch dieser Link The Basics of Japanese Knitting und die weiterführenden Seiten Japanese-English Knitting Dictionary und Japanese Characters – Kana. Kana ist eine phonetische Schreibweise (also Buchstaben(-gruppen); im Gegensatz zu Kanji, der ideographischen Schreibweise, die ein Symbol für jeden Begriff verwendet). Die Verwendung der Schriftzeichen kann durchaus vermischt sein, also nicht enttäuscht sein (oder gar aufgeben) wenn sich das gesuchte Symbol nicht finden läßt.

Mit diesen Hilfen und den ganzen Projekten, die es schon bei Ravelry gibt (und die ich „entziffern“ kann ;-)), werde ich mich an die Fair-Isle-Pullover und die Tücher wagen. Um erstmal einen Probelauf zu machen, war ich schon einkaufend tätig *g*: hier wird das Garn (natürlich meine eigene Farb-Kombination in Blau-Grau-Schwarz) für die Ondine-Mütze aus „New Style of Heirloom Knitting“ schon sehnsüchtig erwartet… Mütze und Pullover sehen so aus:

 

Ondine Mütze und Pullover/Hat and Sweater

Ondine Mütze und Pullover/Hat and Sweater

Natürlich halte ich Euch auf dem Laufenden, ob das klappt und wo es Schwierigkeiten gibt.

 

BTW, there’s some help on the net to understand Japanese knitting patterns. First and maybe most important is the one from The Needle Arts Book Shop (PDF, 496 KB).

  • The PDF contains a table with Japanese, American and metric needle sizes.
  • It translates the 8 most important characters for i.e. the number of stitches or rows or repeats.
  • It defines how much yarn of which colour is needed (but will of course not translate the used yarns!).
  • The meaning of the signs in the schematics are described on the example of a sweater. This won’t be too critical for shawls and hats, but it is good to know that for sweaters. The relevant information is very accurate in all the books I own. So there shouldn’t be a problem to do a sweater with the help of these translations.
  • Last but not least it contains links for further reading to American and British pages that I partially consider to be too deep.

Maybe this link is interesting, too: The Basics of Japanese Knitting and the continuative pages Japanese-English Knitting Dictionary and Japanese Characters – Kana. Kana is a phonetic syntax using characters for (groups of) letters (in opposite of Kanji, an ideographic syntax that uses a symbol for a term). The use of these characters can be mixed within one pattern. So please do not get disappointed (or even give up) if you can’t find a character.

These helps and all the finished projects on Ravelry (which I am able to „decipher“ ;-)) I will dare a Fair Isle sweater and a shawl. Well, actually I will do a test run and already bought the yarn for it. The Ondine hat (see photo above) from „New Style of Heirloom Knitting“ will be my test object. I’m impatiently waiting for the yarn (in my own colour combo of blues, grays and black) to arrive *smile*.

I’ll keep you posted, if everything works out fine or where difficulties appear.

 

Habt einen wunderbaren Tag!

Have a wonderful day!

Halfmaennchen


Neu im Bücherregal/New on my bookshelf

17. Januar 2009

Guckt mal, was vorgestern bei mir eingezogen ist:/Just see what has arrived two days ago:

Japanese Fair Isle Sweaters

Fair Isle, Nordic and Lopi Sweaters

Und:/And:

New Style of Heirloom Knitting

New Style of Heirloom Knitting

Gekauft habe ich die Bücher bei Needle Arts Bookshop und das ist nicht meine erste Bestellung dort. Wenn man die Versandkosten von Kanada hierher in einem vernünftigen Rahmen halten will, geht das mit „Surface Mail“ (heißt in etwa das Gegenteil von Luftpost ;-)) und das dauert vier lange Wochen…

Geradezu romantisch schön finde ich immer wieder die Verpackung: in hellbraunes dünnes Papier eingeschlagen, ein Geschenkband drum, ein Lesezeichen dazu und passend zur Anzahl der bestellten Bücher kleine Aufkleber mit dem Aufdruck „From the library of“ (Aus der Bücherei von), darüber eine Zeichnung eines alten Sekretärs mit Büchern, Kerzenleuchter und Stuhl. Darunter Platz um seinen eigenen Namen aufzuschreiben. Wirklich schön, da gibt sich jemand Mühe. *grins* Das sollte man mal von Amazon erwarten. Nee, lieber nicht…

Zu den Büchern selbst: Auch ich kann kein Japanisch. Aber wie bei vielen japanischen Produkten, gilt auch hier: was die Japaner anpacken machen sie gründlich. Deswegen haben mich die Bücher interessiert. Die Modelle sind fast alle sehr schön, wunderbar photographiert und wenn ich die kleinen Bildchen, Karten und weiteres drumherum richtig interpretiere, mit vielen Informationen versehen. Es gibt ein paar kleine Photokurse zu Techniken. Alle Modelle sind mit Strickschriften versehen. An den Schnittzeichnungen sind arabische Ziffern als cm-Angaben, aber das ist schon nicht mehr so wichtig. Das Wichtige sind die Strickschriften, den Rest (Garne, Farben, Nadelstärken) kann man sich selbst zusammenstellen. Nur eine wirklich gute Maschenprobe und ein paar Grundrechenkünste sind hier dann unerläßlich ;-).

Für  mich sind das die Bücher No. 6 und 7 in Japanisch. Neben den beiden Ichida-Büchern „Knitted Lace Designs“ (die von Lacis mit einer englischen Übersetzung ausgeliefert werden) habe ich schon drei Pullover-Bücher: Vintage Knitting in Tradition, Guernsey and Aran Sweaters und aus der „Let’s Knit“-Serie die No. 12 mit etlichen wunderschönen Lochmuster-Pullovern. Alle Modelle in allen Büchern sind bis in das kleinste Detail sehr ausgefeilt. Allerdings ist das oben gezeigte Buch „New Style of Heirloom Knitting“ mein absoluter Favorit unter diesen Büchern. 2 wunderschöne Tücher im Stil der Shetlands (mit den romantischen Namen „Mondnacht“ und „When the Mountain Ash is in Flower“ (bei Ravelry findet man das unter „When the Mountain Ash is in Bloom“) und zwei wirklich schöne Fair-Isle-Pullover („Erwartung“  und „Ondine“) mit passenden Mützen.

Da muß ich mich also dringend mal dranwagen… ;-)

I bought this books at Needle Arts Bookshop and this was not my first order with them. Keeping the postage from Canada to Germany at a level that doesn’t hurt, means that the package will be sent with surface mail. This takes four long weeks…

I love the way they pack the books: they are wrapped into thin brown packing paper, there’s a ribbon around that and they add a bookmark and (according to the number of books delivered) there are some small labels. They carry an old-fashioned drawing with a davenport with books, a chair and a candleholder. Beneath that drawing is printed „From the library of“ and beneath that is space for your own name. This is really wonderful, it assumes that someone really loves his/her business. One should expect that from Amazon. Oh wait… no… better not.

Regarding the books: No, I do not speak Japanese. But as it is with many Japanese products, it is with these books. Japanese people are working detail-rich and thoroughly. That’s why I had been interested in these books. The designs are nearly throughout all the books really nice. It seems that there’s a lot of surrounding information provided: there are small ancient photos, maps, swatches, photo classes on techniques, and so on. All patterns are given with charts and the drawings of sweaters contain arabic numbers, which indicate centimetres. But I think the most important are the charts. Anything else (colours, yarns, needles) is of your choice. But you’ll need to swatch very much and you’ll need some basic math knowledge then ;-).

These are my books no. 6 and 7 in Japanese language. I do already own the two Ichida books „Knitted Lace designs“ that are delivered with an English translation from Lacis. And I do own „Vintage Knitting in Tradition“, „Guernsey and Aran Sweaters“ and no. 12 from the „Let’s knit“ series which provides lots of lacy designs. All the designs in all these books are sophisticated even in the smallest detail. But the above shown book „New Style of Heirloom Knitting“ is my all-time favourite. It contains two wonderful shawls „Mondnacht“ and „When the Mountain ash is in flower “ (can be found on Ravelry with the name „When the Mountain ash is in bloom“) and it contains two wonderful Fair Isle sweaters „Erwartung“ and „Ondine“ with  matching tams.

It is in my fingertips to start some of these designs immediately… ;-)

Liebe Grüße und Euch allen ein schönes WE vom

Have a wonderful knitting weekend!

Halfmaennchen