Ein neues Buch / A new book

29. Januar 2009

Das hier ist jetzt auch in meinem Bücherregal: / This one fills my book shelf as well:

 

Latvian Mittens

Latvian Mittens

Gekauft habe ich das Buch bei Schoolhouse Press in den USA und es war innerhalb einer Woche hier. Erstaunlich schnell…

Nachdem ich richtig Spaß an meinen ersten Fäustlingen habe, mußte ich mich doch genauer mit dem Thema befassen. Das Buch ist in englischer und lettischer Sprache geschrieben (buuuh, nix verstehen, die gesamten osteuropäischen Sprachen sind für mich ein Buch mit sieben Siegeln) und aufgeteilt nach den lettischen historischen Regionen Kurland (Kurzeme), Semgallen (Zemgale), Livland (Vidzeme) und Lettgallen (Latgale). Lettland liegt zwischen Litauen und Estland an der Ostsee und gehört somit zu den baltischen Staaten. Vor allem zu Zeiten der Hanse hat es von den deutschen Kleinstaaten aus (Deutschland gab es damals noch nicht) einen reichen Handel mit Lettland (vor allem Riga) gegeben. Deswegen existieren die deutschen Begriffe (z.B. Kurland) für die lettischen Regionen.

Die Strickmuster der baltischen Staaten sind in Technik und Aufteilung nicht weit weg von den Norweger-Mustern und doch im Detail anders. Wer dann ein solcher Experte ist, wie Lisbeth Upitis, die Autorin des Buches, kann die Muster der Fäustlinge den einzelnen Regionen Lettlands zuordnen. Lisbeth Upitis hat eine dicke Sammlung lettischer Fäustlinge zusammengetragen und stellt uns diese Muster in diesem Buch vor. Sie sortiert die Muster nach  den lettischen Regionen. Ihre Sammlung aus Kurland ist die umfangreichste (ergänzt mit Modellen von Anderen und aus Museen), deswegen ist die Region Kurland auch im Buch stark vertreten und enthält m.E. einige der schönsten Muster.

Die Autorin beginnt mit einem kurzen historischen Blick auf Lettland, schließt einen Technikteil an und erklärt die historische Bedeutung der einzelnen Musterteile. Wie in fast allen Kulturregionen sollten diese Muster Glück, ein langes Leben, einen guten Fischfang, einen verwurzelten Baum (für Bodenständigkeit), Fruchtbarkeit, Sonne, Mond, Kreuze und Ähnliches darstellen. Die Fäustlinge wurden überwiegend vor der Hochzeit von jungen Mädchen gestrickt. Um so voller die Schublade mit den Fäustlingen war, um so besser war die „Partie“, die man mit diesem Mädchen machen konnte… 

Das Buch umfaßt 126 (!) Schwarz-Weiß-Strickschriften für Fäustlinge, manche wunderschön. Man weiß nicht so recht wo man beginnen soll, so groß ist die Auswahl. Alleine 92 Farbphotos von Fäustlingen machen die Schwarz-Weiß-Strickschriften anschaulich.

Insgesamt ein vollgestopftes Buch, das sich schon alleine als Augenschmaus lohnt und das sicherlich nicht nur im Regal stehen wird!

I just bought this book at Schoolhouse Press and it arrived within one week from the U.S.A. in Germany. This was really fast…

As I’m really happy with my first mittens I had to take a close look to possible future projects. The book is written in English and Latvian (sigh, I do not understand a word, the Eastern European languages are like a closed book to me) and is divided into the historical Latvian regions. There are German names for this regions existing, because there have been rich trade connections between the German towns of the ancient Hanseatic League and Latvia (esp. Riga). Latvia is located between Estonia and Lithuania at the Baltic Sea and belongs to the Baltic states.

The knitting patterns of the Baltic region are nearly the same as the Norwegian patterns. Nevertheless they are different in detail. The author starts with a short historic view on Latvia, goes on with a technical part and declares the historical meaning of the pattern parts. Like in other cultural regions these pattern parts should represent luck, a long life, a good fishing, a rooted tree (as a symbol of a prosaic outlook on life), fertility, sun, moon, crosses and similar things. The mittens were made from young girls before their marriage. The better the chest was filled with mittens, the better it was to marry this girl…

The book contains 126 (!) black and white charts for mittens of which some are really beautiful. One doesn’t know where to start with this huge amount of patterns. 92 colour images of mittens give an impression how a pattern could be worked.

I think this is a well-filled book, that will  not only remain eye-candy but will be used in the near future!

Viele Grüße vom

Greetings,

Halfmaennchen


Noch ein Neuzugang/Another new book

21. Januar 2009

Gestern ist noch ein Buch bei mir eingezogen:

shetland_lace

Shetland Lace von Gladys Amedro

 

Das Buch gibt es bei Martina für den satten Preis von 46,50 Euro. Es ist in englischer Sprache eine Neuauflage (2008) des Buches von 1993. Es sind etliche wunderschöne Modelle drin. Die Konstruktion ist allerdings nicht „typisch“ für Shetland-Tücher: die Modelle von Gladys Amedro werden größtenteils von außen nach innen gestrickt. Für Ungeduldige vielleicht etwas besser, weil die Anzahl der Maschen immer geringer wird ;-). Allerdings: entdeckt man am Anfang einen Fehler, muß man sofort riesige Mengen zurückstricken oder aufziehen…

Was ich wirklich als Nachteil empfinde: keine einzige Strickschrift. Im gesamten Buch nicht. Alles nur Reihe für Reihe schriftlich mit britischen (nicht amerikanischen) Abkürzungen aufgeschrieben… seitenlang… Das entspricht wohl der Tradition, aber ich empfinde es als unübersichtlich. Ich habe da lieber einen Überblick, wo ich denn gerade im Muster stecke. Fehler lassen sich mit einer Strickschrift m.E. eher herausfinden, als wenn ich die endlosen Textzeilen wieder nachvollziehen muß. Da hätte man in der Neuausgabe zumindest einen Anhang machen können.

Übrigens sind auch die Nadelstärken nach britischer Nummerierung angegeben, nicht nach amerikanischer. Also nicht veräppeln lassen! Eine Übersicht zu den unterschiedlichen Nummern gibt es z.B. auf dieser Seite.

Another new book made it’s way into my bookshelf yesterday (see above photo).

In Germany the book is available at Martina’s shop and has the proud price of 46.5 Euro. It is a re-issued version of the book from 1993. The book contains several beautiful designs. But the construction is not „typically“ for Shetland lace: most of the designs are knitted from the outer edge to the centre. This maybe an advantage to the impatient knitter because the number of stitches decreases ;-). But if you detect an error at the start, you’ll have to rib out a huge amount of stitches…

In my opinion there is one disadvantage of this book: none of the designs is charted. Every design has written instructions row per row, mostly several pages written with British abbreviations (not American). This maybe traditional, but as I’m used to charts I think that these written instructions are confusing. It is easier for me to have an overview of the whole pattern with a chart and I’m able to find out any mistakes easier. IMHO there should at least have been an amendment in this new issue of the book.

BTW, all needle sizes are given in British sizes, not American. So please, don’t get confused! An overview for a conversion can be found here.

Einen wunderbaren Tag wünscht Euch das

Have a wonderful day,

Halfmaennchen


Neu im Bücherregal/New on my bookshelf

17. Januar 2009

Guckt mal, was vorgestern bei mir eingezogen ist:/Just see what has arrived two days ago:

Japanese Fair Isle Sweaters

Fair Isle, Nordic and Lopi Sweaters

Und:/And:

New Style of Heirloom Knitting

New Style of Heirloom Knitting

Gekauft habe ich die Bücher bei Needle Arts Bookshop und das ist nicht meine erste Bestellung dort. Wenn man die Versandkosten von Kanada hierher in einem vernünftigen Rahmen halten will, geht das mit „Surface Mail“ (heißt in etwa das Gegenteil von Luftpost ;-)) und das dauert vier lange Wochen…

Geradezu romantisch schön finde ich immer wieder die Verpackung: in hellbraunes dünnes Papier eingeschlagen, ein Geschenkband drum, ein Lesezeichen dazu und passend zur Anzahl der bestellten Bücher kleine Aufkleber mit dem Aufdruck „From the library of“ (Aus der Bücherei von), darüber eine Zeichnung eines alten Sekretärs mit Büchern, Kerzenleuchter und Stuhl. Darunter Platz um seinen eigenen Namen aufzuschreiben. Wirklich schön, da gibt sich jemand Mühe. *grins* Das sollte man mal von Amazon erwarten. Nee, lieber nicht…

Zu den Büchern selbst: Auch ich kann kein Japanisch. Aber wie bei vielen japanischen Produkten, gilt auch hier: was die Japaner anpacken machen sie gründlich. Deswegen haben mich die Bücher interessiert. Die Modelle sind fast alle sehr schön, wunderbar photographiert und wenn ich die kleinen Bildchen, Karten und weiteres drumherum richtig interpretiere, mit vielen Informationen versehen. Es gibt ein paar kleine Photokurse zu Techniken. Alle Modelle sind mit Strickschriften versehen. An den Schnittzeichnungen sind arabische Ziffern als cm-Angaben, aber das ist schon nicht mehr so wichtig. Das Wichtige sind die Strickschriften, den Rest (Garne, Farben, Nadelstärken) kann man sich selbst zusammenstellen. Nur eine wirklich gute Maschenprobe und ein paar Grundrechenkünste sind hier dann unerläßlich ;-).

Für  mich sind das die Bücher No. 6 und 7 in Japanisch. Neben den beiden Ichida-Büchern „Knitted Lace Designs“ (die von Lacis mit einer englischen Übersetzung ausgeliefert werden) habe ich schon drei Pullover-Bücher: Vintage Knitting in Tradition, Guernsey and Aran Sweaters und aus der „Let’s Knit“-Serie die No. 12 mit etlichen wunderschönen Lochmuster-Pullovern. Alle Modelle in allen Büchern sind bis in das kleinste Detail sehr ausgefeilt. Allerdings ist das oben gezeigte Buch „New Style of Heirloom Knitting“ mein absoluter Favorit unter diesen Büchern. 2 wunderschöne Tücher im Stil der Shetlands (mit den romantischen Namen „Mondnacht“ und „When the Mountain Ash is in Flower“ (bei Ravelry findet man das unter „When the Mountain Ash is in Bloom“) und zwei wirklich schöne Fair-Isle-Pullover („Erwartung“  und „Ondine“) mit passenden Mützen.

Da muß ich mich also dringend mal dranwagen… ;-)

I bought this books at Needle Arts Bookshop and this was not my first order with them. Keeping the postage from Canada to Germany at a level that doesn’t hurt, means that the package will be sent with surface mail. This takes four long weeks…

I love the way they pack the books: they are wrapped into thin brown packing paper, there’s a ribbon around that and they add a bookmark and (according to the number of books delivered) there are some small labels. They carry an old-fashioned drawing with a davenport with books, a chair and a candleholder. Beneath that drawing is printed „From the library of“ and beneath that is space for your own name. This is really wonderful, it assumes that someone really loves his/her business. One should expect that from Amazon. Oh wait… no… better not.

Regarding the books: No, I do not speak Japanese. But as it is with many Japanese products, it is with these books. Japanese people are working detail-rich and thoroughly. That’s why I had been interested in these books. The designs are nearly throughout all the books really nice. It seems that there’s a lot of surrounding information provided: there are small ancient photos, maps, swatches, photo classes on techniques, and so on. All patterns are given with charts and the drawings of sweaters contain arabic numbers, which indicate centimetres. But I think the most important are the charts. Anything else (colours, yarns, needles) is of your choice. But you’ll need to swatch very much and you’ll need some basic math knowledge then ;-).

These are my books no. 6 and 7 in Japanese language. I do already own the two Ichida books „Knitted Lace designs“ that are delivered with an English translation from Lacis. And I do own „Vintage Knitting in Tradition“, „Guernsey and Aran Sweaters“ and no. 12 from the „Let’s knit“ series which provides lots of lacy designs. All the designs in all these books are sophisticated even in the smallest detail. But the above shown book „New Style of Heirloom Knitting“ is my all-time favourite. It contains two wonderful shawls „Mondnacht“ and „When the Mountain ash is in flower “ (can be found on Ravelry with the name „When the Mountain ash is in bloom“) and it contains two wonderful Fair Isle sweaters „Erwartung“ and „Ondine“ with  matching tams.

It is in my fingertips to start some of these designs immediately… ;-)

Liebe Grüße und Euch allen ein schönes WE vom

Have a wonderful knitting weekend!

Halfmaennchen